quinta-feira, 28 de junho de 2012

Ione Saldanha - O tempo e a cor / time and colour


No Museu Fundação Iberê Camargo, a exposição  O tempo e a Cor de Ione Saldanha, artista plástica gaúcha, por muito tempo radicada no Rio de Janeiro é um colírio para os olhos. "Ao combinar desenhos, estudos, pinturas e experimentação com ripas de madeiras, bambus, bobinas e empilhados - a mostra apresenta um recorte panorâmico da trajetória da artista".


At Fundação Iberê Camargo Museum, Ione Saldanha's exposition Time and colour is a sight for sore eyes. Paintings with oil, drawings, experiments with tempera  and acrylic on wood and reels are something to enjoy each minute spent at the Museum.


sem título/untitled oil on canvas around 1950

Cidade, 1963
city 1963 oil on canvas

sem título/untitled oil on canvas 1960

Têmpera sobre bobina/tempera on reel 

acrílica sobre madeira/ acrylic on wood


ripas,1991
acrylic on wood 1991


tinta sobre bambu, 1972
Ink on bamboo ,1972

sem título/untitled oil on canvas

Casas verdes/ Green houses  oil on canvas 1953


mais informação no catálogo da exposição : Fundação Iberê Camargo
For more information, see the catalogue produced on the occasion of the exhibition . Fundação Iberê Camargo.

domingo, 24 de junho de 2012

Domingo no Museu/Sunday at the Museum

Domingo ensolarado e quente para os padrões do inverno em Porto Alegre. Um bom passeio é visitar o Museu Fundação Iberê Camargo, à beira do rio Guaíba.
Três exposições nesta semana, "O outro"de  Iberê ,  "O tempo e a cor " de Ione Saldanha  e "Pinturas Cegas" de Tomie Ohtake .
Iniciamos pelo prédio, uma obra de arte por si só;  construído pelo famoso arquiteto português Álvaro Siza.



Sunny sunday afternoon.  Visit  Fundação Iberê Camargo Museum. Its building is a work of art by itself. Designed by the famous Portuguese architect Álvaro Siza, it is a must see in Porto Alegre.
Till August, there are three great expositions to visit: The Other in the Paintings of Iberê Camargo, Time and colour by Ione Saldanha and Blind Paintings by Tomie Ohtake.
We start our visit  by the building.



Museu Fundação Iberê Camargo

Estacionamento subterrâneo/ underground parking


Porta da frente com os cartazes das exposições
Entrance with the name of the expositions

Visão geral do interior
Museum interior view

clarabóias no corredor espiral que percorre todo o museu
skylight in the corridor that spirals through the four floors.

Luz natural
Natural light


more information: http://www.iberecamargo.org.br/site/a-fundacao/default.aspx

quinta-feira, 21 de junho de 2012

Inverno/ Winter

Nada como um chá bem quentinho, em uma tarde de inverno !


Chá no Teatro São Pedro
Tea at São Pedro Theater


Having tea in a lazy winter afternoon !



"Em tempo de semear aprenda, em colheita ensine, em inverno desfrute." 
William Blake


"In seed time to learn, in harvest teach, in winter enjoy"
William Blake

quinta-feira, 14 de junho de 2012

Évora - Patrimônio da Humanidade / UNESCO's World Heritage

Évora (Portugal) desenvolveu-se ao redor do Templo Romano dedicado à Diana, construído no séc. II

Évora developed around the II century Roman Temple in honour to Diana.



Templo Romano dedicado à Diana




A cidade é repleta de monumentos e edificações de grande valor histórico, tais como as Igrejas de São João Batista e a de São Francisco, onde se encontra a Capela dos Ossos, assim como a Catedral da Sé, em estilo Barroco,


The city is full of important historical  sites and buildings, such as the Churches of Saint John the Baptist and Saint Francis - where we can visit the Chapel of Bones , as well as the Sé Cathedral in Baroque style,

Capela dos Ossos

Catedral da Sé
o Palácio Real de D. Manuel, o Convento de Lóios, a Praça Giraldo e suas ruas com casas manuelinas.


Dom Manuel's Royal Palace, Lóios Convent, Giraldo Square and any street with houses in Manueline Design.
Convento dos Lóios


Praça Giraldo


Enfim, uma cidade que vale a pena visitar.
To sum up, a city that is worth visiting.



sábado, 2 de junho de 2012

Óbidos-Portugal



ÓBIDOS -um presente para as rainhas -



Uma das vilas medievais mais bem  conservadas de Portugal, cercada por muralhas pertencentes a um castelo do século XII , Óbidos encanta por suas ruas estreitas, seus monumentos, seu casario branco.Dizem que  no período compreendido entre os séculos XIII e XIV ela fazia parte dos dotes que os monarcas entregavam às suas esposas. Entre as construções mais bonitas,encontra-se a Igreja de Santa Maria ,  com suas paredes azulejadas ,cuja origem remonta à dominação visigótica .













Santa Maria

Dentro da Igreja (inside the church)




Uma das entradas da muralha (one of the entrance of the Wall)

ÓBIDOS : a gift to the Queens

A fortified village of whitewashed houses and narrow streets in a medieval atmosphere , Óbidos is considered the most well preserved village of that time in Portugal, with walls dating back to the xii century. It is said that during the xiii and xiv centuries  the village was given to the Queens of Portugal as a gift.  Among its building Santa Maria Church is a must see, with the characteristic Portuguese tiles whose origen dates back to the Visigod period.